Wskazówki dla klientów

Start » Biuro Tłumaczeń » Wskazówki dla klientów

Jak spośród tak wielu profesjonalnych firm tłumaczeniowych wybrać najbardziej odpowiednią do wykonania Twojego projektu?

Poniżej zamieszczamy wskazówki, na co warto zwracać uwagę przy podejmowaniu decyzji.

Wybierając profesjonalną firmę tłumaczeniową, zdecyduj się na taką, która oferuje:

  1. Elastyczne procesy robocze

    Rozumiemy, że każdy klient i każdy projekt jest inny. Dlatego też elastycznie dostosowujemy procesy robocze do potrzeb naszych klientów. Kładziemy większy nacisk na etapy procesu tłumaczenia, które uważasz za istotne, lub ograniczamy czas poświęcony na etapy uznane przez Ciebie za marginalne.

  2. Zindywidualizowane podejście do każdego projektu

    Dysponując wysoko wykwalifikowanym działem zarządzania projektami, jesteśmy w stanie przydzielić każdemu klientowi kierownika projektu. Kierownik taki jest odpowiedzialny za nadzór nad projektem od początku do końca, a ponadto służy jako osoba kontaktowa między klientem a naszym zespołem produkcyjnym.

  3. Zdefiniowany proces kontroli jakości

    W ramach każdego projektu zapewniamy precyzyjne, wysokiej jakości tłumaczenia. Mając dwuetapowy proces kontroli zgodności oraz certyfikat ISO 9001, dbamy o dokładność tłumaczeń, dzięki czemu nie musisz martwić się o błędy tłumaczeniowe w żadnym z Twoich materiałów.

  4. Pełen zakres usług tłumaczeniowych na potrzeby Twojego projektu

    Powierzając nam projekt językowy, możesz mieć pewność, że zajmiemy się wszystkimi aspektami tłumaczenia, lokalizacji, DTP i opracowania ścieżki dźwiękowej. Dzięki utalentowanym i wykwalifikowanym pracownikom zrealizujemy projekt w całości, wykorzystując wyłącznie zasoby wewnętrzne, co pozwoli Ci zaoszczędzić czas, pieniądze i wysiłek, niezbędne do ponownej integracji poszczególnych części projektu.

  5. Usługi o wysokiej wartości

    Stale dążymy do tego, aby zagwarantować optymalny stosunek jakości do ceny, nieustannie doskonaląc swoje procedury i dbając o utrzymanie bardzo dobrej jakości oferowanych usług. Inwestujemy w nowe technologie (takie jak narzędzia wykorzystujące pamięci tłumaczeniowe), aby mieć pewność, że nasze tłumaczenia będą zawsze precyzyjne, nie zawyżając jednak kosztu tłumaczenia. Uzyskane w ten sposób oszczędności trafiają do kieszeni naszych klientów.

Wybierając firmę tłumaczeniową, pamiętaj o tych pięciu punktach. Mamy nadzieję, że uznasz firmę Argos Translations za właściwego wykonawcę swojego projektu.

Skontaktuj się z naszymi specjalistami ds. obsługi klienta już dziś, aby dowiedzieć się więcej o naszych usługach oraz o tym, w jaki sposób zajmiemy się Twoim projektem.

————————–

Aby upewnić się, że projekt jest gotowy do tłumaczenia sprawdź, czy:

  1. dokumenty źródłowe/wyjściowe są przejrzyście napisane:

    pozwoli to na skuteczne oddanie przekazu w języku docelowym; gry słowne, żargon i chwytliwe slogany mogą nie mieć dobrych odpowiedników w innym języku, przez co efekt zostanie stracony;

  2. dokument jest wersją ostateczną:

    wszelkie zmiany wprowadzane po zakończeniu tłumaczenia mogą wiązać się z dodatkowymi kosztami;

  3. jesteś w stanie zapewnić materiały pomocnicze:

    pomoce takie jak glosariusz terminów używanych w firmie zapewnią spójność tłumaczenia z terminologią firmową;

  4. dokument źródłowy/wyjściowy jest przejrzysty i czytelny – pozwoli to zapobiec błędom w tłumaczeniu:

    jeżeli tekst wymaga składu, istotne jest aby słowa nie były łamane w niewłaściwych miejscach ani nie pominięto znaków diakrytycznych, gdyż może to skutkować niewłaściwym lub mylącym tłumaczeniem;

  5. zachowujesz ostrożność, korzystając z programu tłumaczącego:

    efektem pracy takiego programu jest tłumaczenie słowo w słowo, co wiąże się z nieprawidłowościami gramatycznymi i utratą sensu. Programy tłumaczeniowe są bardzo przydatne, kiedy chcemy się zorientować czego dotyczy dany tekst, jednak pod żadnym pozorem nie należy ich stosować do tłumaczenia tekstów przeznaczonych do opublikowania.

Już dziś wyślij nam projekt tłumaczeniowy!

Zamów bezpłatną wycenę tłumaczenia u naszych specjalistów ds. obsługi klienta – już dziś zajmiemy się Twoim tłumaczeniem.

————————–

Warto pamiętać: Tłumaczenie ma w sobie więcej ze sztuki niż z nauki. Aby właściwie oddać sens i wymowę oryginału w innym języku, trzeba charakteryzować się wytrwałością oraz mieć duże zdolności językowe i doświadczenie. Złożoność języka, jego niuanse i nierzadko spotykana wieloznaczność sprawiają, że przetłumaczenie poszczególnych słów to za mało.

Co więcej, idee nie wyrażają się w pojedynczych słowach, lecz w całych zdaniach lub wręcz akapitach. Maszyna potrafi przetłumaczyć słowo, jednak będzie miała wielkie trudności z precyzyjnym oddaniem sensu kluczowego dla zrozumienia całości tekstu. Tłumaczenie to niewiarygodnie złożony proces, który wymaga znajomości języków obcych, specjalistycznej terminologii oraz wiedzy merytorycznej z danej dziedziny.

Nie ryzykuj – nie powierzaj tłumaczeń niesprawdzonym tłumaczom, a tym bardziej oprogramowaniu tłumaczącemu. Wysokiej jakości tłumaczenia wymagają udziału człowieka, doświadczonego specjalisty. Argos Translations współpracuje z biegłymi tłumaczami, dobrze zaznajomionymi ze specyfiką poszczególnych branż. Dzięki temu gwarantujemy, że przetłumaczony tekst dokładnie i jednoznacznie oddaje przekaz oryginału.

  1. (wymagane)
  2. (wymagane)
 

cforms contact form by delicious:days

  tel.: (+48 12) 293 0300

WIADOMOŚCI BRANŻOWE

Rynek tłumaczeń:

TP SA launches complex IT outsourcing for firms extended its services portfolio through offering IT equipment and support outsourcing services since July 2011. The new service targets small and medium b[...]

Ekonomiczne:

Finn Flare to slow new store openings in 2012 Finnish retailer , operating the clothing chains and in Russia, is to launch 15 company owned and over 25 franchise stores in Russia, Kazakhstan and Ukra[...]

Członkostwo:

(łącza otwierają się w nowym oknie)