Workflow

Start » Biuro Tłumaczeń » Workflow

Każdy projekt w firmie Argos Translations jest realizowany zgodnie z określonymi procedurami. Nasze procesy robocze odpowiadają typowemu schematowi (przedstawionemu poniżej), gwarantującemu jakość tłumaczeń. Potrafimy jednak również dostosować się do wymogów naszych klientów i wprowadzić w procesach roboczych istotne zmiany odpowiadające potrzebom danego zleceniodawcy.

Ponadto nasi inżynierowie oprogramowania zadbają o przygotowanie plików do tłumaczenia oraz sprawdzą działanie aplikacji w nowej wersji językowej. Z kolei specjaliści DTP dopilnują, aby wszystkie czcionki, elementy graficzne, a także dokumentacja i pomoc online były dokładnym odwzorowaniem oryginału.

W celu zobaczenia poszczególnych
etapów workflow,
najedź na “etap”

Etap 1

Klient przesyła do firmy Argos Translations dokumenty wraz z instrukcjami i zleceniem.

Etap 2

Na tym etapie jest przeprowadzana analiza, sprawdzana jest treść projektu oraz uzgadniane są z klientem dokładne wymagania. W razie potrzeby klient jest proszony o przesłanie materiałów pomocniczych, jak również informowany jest o problemach, które mogą się pojawić w trakcie realizacji projektu.

Etap 3

Kierownik projektu określa odpowiedni plan działania i ustala terminy realizacji poszczególnych etapów projektu.

Etap 4

Kierownik projektu dobiera odpowiedni zespół i narzędzia. Pliki są przekazywane tłumaczowi, a jednocześnie rezerwuje się korektora i specjalistę ds. kontroli jakości.

Etap 5

Tłumacz otrzymuje pliki wraz z niezbędną bazą tłumaczeniową, materiałami pomocniczymi, glosariuszami, poradnikami stylistycznymi itd. Wyjaśniane i potwierdzane są wymagania oraz terminy zakończenia pracy. Tłumaczenie wykonuje zawsze tłumacz mający odpowiednie kwalifikacje i duże doświadczenie w danej dziedzinie. Język docelowy jest dla niego językiem ojczystym.

Etap 6

Gotowe tłumaczenie jest odsyłane do kierownika projektu.

Etap 7

Projekt oraz wszystkie materiały pomocnicze i instrukcje są przekazywane korektorowi. Dobierani są odpowiedni korektorzy, mający duże doświadczenie w danej dziedzinie, dla których - podobnie jak w przypadku tłumaczy - język docelowy jest językiem ojczystym.

Etap 8

Projekt jest ponownie odsyłany do kierownika projektu, który przekazuje go wewnętrznemu specjaliście ds. kontroli jakości firmy Argos Translations .

Etap 9

Kierownik projektu zbiera i przekazuje odpowiednim osobom zapytania i komentarze od tłumacza, korektora, specjalisty ds. kontroli jakości i klienta, zapewniając dobrą współpracę oraz realizację wszystkich zadań zgodnie z wymogami klienta.

Etap 10

W razie potrzeby pliki są przesyłane do wewnętrznych specjalistów firmy Argos Translations ds. DTP lub lokalizacji, którzy dokonują weryfikacji projektu. Na tym etapie rozwiązywane są wszelkie problemy końcowe, związane z formatowaniem, prezentacją lub formatem plików.

Etap 11

Przed odesłaniem projektu do klienta kierownik projektu przeprowadza ostateczną weryfikację realizacji zadań, aby się upewnić, że spełniono wymogi klienta i pliki mają odpowiedni format.

Etap 12

Pliki są odsyłane do klienta pocztą elektroniczną bądź przez FTP lub aplikacje dostępowe sieci WWW. Około 7 dni po potwierdzeniu odbioru przez klienta wystawiana jest faktura.

Zasoby i kontrola jakości

Aby zapewnić naszym klientom możliwie najdokładniejsze tłumaczenia i najbardziej wszechstronną ofertę usługową, wiele wysiłku wkładamy także w:

  • wykorzystanie najlepszych możliwych zasobów,
  • wielokrotną kontrolę jakości.

Ogólnie rzecz biorąc, firma Argos Translations kładzie nacisk na wdrażanie sprawnych, przejrzystych i spójnych procedur w obrębie wszystkich świadczonych przez siebie usług tłumaczeniowych, lokalizacyjnych oraz związanych z kontrolą jakości. Jeśli poszukujesz firmy tłumaczeniowej, która potrafi szybko poradzić sobie z każdym projektem językowym, nie żądając za to wygórowanej ceny, Argos Translations jest dobrym wyborem.

Skontaktuj się z nami jeszcze dziś!

Nasi specjaliści ds. obsługi klienta odpowiedzą na każde Twoje pytanie. Możesz też zamówić bezpłatną wycenę tłumaczenia.

  1. (wymagane)
  2. (wymagane)
 

cforms contact form by delicious:days

  tel.: (+48 12) 293 0300

WIADOMOŚCI BRANŻOWE

Rynek tłumaczeń:

HP to expand Wroclaw centre Hewlett-Packard (HP), the US computer group, plans to create up to 700 new jobs at its Global Business Centre in Wroclaw over the next few years, as the fa[...]

Ekonomiczne:

GDP growth accelerates to 3.5% y-o-y in Q2 Poland's gross domestic product amounted to just over PLN 345.1bn (approx. €86.1bn) in the second quarter of the year, which translates into grow[...]

Członkostwo:

(łącza otwierają się w nowym oknie)