Tłumaczenie podręczników obsługi maszyn przemysłowych i podręczników diagnostycznych

Start » Downloads » » Report

Opis projektu: Oferujemy usługi tłumaczeniowe dla różnych branż, w tym dla producentów maszyn przemysłowych. Jedna z takich firm potrzebowała tłumaczenia podręczników diagnostycznych w odniesieniu do swoich maszyn przeznaczonych dla rolnictwa i leśnictwa, w tym: traktorów, kombajnów, opryskiwaczy, żniwiarek, ciągników zrywkowych, ciągników nasiębiernych, ścinarko-wiązarek, maszyn do zbioru bawełny, ładowarek podsiębiernych, a nawet oprogramowania nawigacyjnego. Firma ta postanowiła skorzystać z naszych usług ze względu na nasze doświadczenie w tłumaczeniach dla innych producentów maszyn oraz naszą zdolność obsługi dużych projektów, wielu języków oraz wykorzystanie pamięci tłumaczeniowych do usprawnienia procesu tłumaczeniowego. Podjęliśmy się zatem zadania obejmującego pełne tłumaczenie i lokalizację podręczników i oprogramowania na wiele języków Europy Środkowo-Wschodniej, a także na kilka języków bałkańskich. Realizacja całego projektu trwała trzy lata, gdyż powiększał się on o nowsze i większe podręczniki użytkownika i diagnostyczne. W pewnym momencie zakres prac obejmował tłumaczenie trzech milionów słów na sam język rosyjski. Aby podołać tak dużemu zadaniu oraz zapewnić jakość całości projektu, stosowaliśmy przy tym projekcie na dużą skalę narzędzia wykorzystujące pamięci tłumaczeniowe. Używaliśmy nawet serwera pamięci tłumaczeniowych, umożliwiającego wielu tłumaczom jednoczesną pracę online, a jednocześnie ułatwiającego zachowanie spójności i przyspieszającego realizację wszystkich części projektu. Ponadto opracowaliśmy specjalne narzędzia, które pozwoliły nam na zautomatyzowanie prac w zakresie kontroli plików dla klienta. Na potrzeby projektu utworzyliśmy zespoły wyspecjalizowanych tłumaczy, potrafiące sprostać wymogom klienta dotyczącym tempa prac. W każdej chwili nad każdą częścią projektu pracowało do 6 tłumaczy, gdyż często jednocześnie wykonywano wiele tłumaczeń na ten sam język. Projekt zrealizowano według specyfikacji klienta, terminowo i zgodnie z oczekiwaniami pod względem jakości. Dzięki naszym tłumaczeniom klient zdołał wprowadzić swoje produkty na nowe rynki zagraniczne, zwiększając w ten sposób wartość ich międzynarodowej sprzedaży. Informacje uzupełniające:

1. Branża klienta – maszyny przemysłowe. 2. Typ produktu – podręczniki użytkownika i diagnostyczne, instrukcje, oprogramowanie nawigacyjne. 3. Typ projektu – tłumaczenie i lokalizacja. 4. Języki –

* rosyjski,
* turecki,
* rumuński,
* węgierski,
* litewski,
* łotewski,
* estoński,
* polski,
* słowacki,
* czeski,
* serbski,
* bułgarski.

5. Wielkość zlecenia – ponad trzy miliony słów. 6. Ramy czasowe – projekt długoterminowy/w toku; ponad trzy lata.

Jeżeli poszukujesz profesjonalnej firmy tłumaczeniowej do realizacji swoich projektów, już dziś zamów u nas o bezpłatną wycenę lub zapoznaj się z pozostałymi opisami naszych projektów.

  1. (wymagane)
  2. (wymagane)
 

cforms contact form by delicious:days

  tel.: (+48 12) 293 0300

WIADOMOŚCI BRANŻOWE

Rynek tłumaczeń:

TP SA launches complex IT outsourcing for firms extended its services portfolio through offering IT equipment and support outsourcing services since July 2011. The new service targets small and medium b[...]

Ekonomiczne:

Finn Flare to slow new store openings in 2012 Finnish retailer , operating the clothing chains and in Russia, is to launch 15 company owned and over 25 franchise stores in Russia, Kazakhstan and Ukra[...]

Członkostwo:

(łącza otwierają się w nowym oknie)