Tłumaczenie i lokalizacja oprogramowania do zarządzania dokumentami

Start » Downloads » » Report

Opis projektu: W czasach komputerów i Internetu wszystko, co ma postać pisemną, w tym książki, artykuły i dokumenty, znalazło efektywne medium dystrybucji globalnej. Jednak niezależnie od tego, jak łatwo jest teraz dzielić się ideami w formie pisanej/drukowanej, uczynienie tekstów zrozumiałymi dla zagranicznych czytelników nadal nie jest łatwym zadaniem. W rezultacie tłumaczenia okazują się istotnym ogniwem współczesnej wymiany technologii i informacji. Firmy zajmujące się zarządzaniem dokumentami w wielu językach zwracają się do nas o obsługę swoich projektów. Jedna z takich firm, wywodząca się z branży technicznej, zleciła nam tłumaczenie i lokalizację swojego oprogramowania do zarządzania dokumentami. Firma ta chciała wzmocnić swoją obecność na rynku kanadyjskim poprzez ekspansję we francuskojęzycznej części kraju, wykorzystując francuskojęzyczną wersję swojej aplikacji do zarządzania dokumentami. W celu zapewnienia pełnej użyteczności aplikacji dla jej docelowych użytkowników nasi wyspecjalizowani tłumacze dokonali przekładu na język francuski w wersji kanadyjskiej. Dokładniej rzecz biorąc, do pracy nad tym projektem przydzieliliśmy dwóch tłumaczy, jednego korektora, jednego specjalistę ds. kontroli jakości oraz jednego inżyniera lokalizacji. Zespół ten zrealizował zadanie tłumaczeniowo-lokalizacyjne o wielkości ponad 10 tys. słów z języka angielskiego na francuski w trzech etapach, trwających mniej niż trzy miesiące. Zlecenie wykraczało poza samo tłumaczenie i obejmowało także korektę, inżynierię oprogramowania i dodatkową walidację przetłumaczonych plików RC. Aplikacja do zarządzania dokumentami została przetłumaczona z powodzeniem, a niektóre cele zrealizowane zostały nawet przed wyznaczonymi terminami. Klient był zadowolony z tego projektu i zlecił nam kolejne tłumaczenia swojego oprogramowania na języki fiński, polski, portugalski i turecki. Informacje uzupełniające:

1. Branża klienta – oprogramowanie do zarządzania dokumentami, sprzęt komputerowy, materiały biurowe i usługi wsparcia. 2. Typ produktu – aplikacja do zarządzania dokumentami. 3. Typ projektu – tłumaczenie z korektą i kontrolą jakości, lokalizacja oraz inżynieria oprogramowania. 4. Języki – z angielskiego na francuski w wersji kanadyjskiej. 5. Wielkość zlecenia:

  • tłumaczenie z korektą i kontrolą jakości – 13 909 słów,
  • weryfikacja – 64 godziny,
  • prace w zakresie inżynierii oprogramowania – 37 godzin.

6. Ramy czasowe – trzy miesiące (trzy fazy).

Jeżeli poszukujesz profesjonalnej firmy tłumaczeniowej do realizacji swoich projektów, już dziś zamów u nas o bezpłatną wycenę lub zapoznaj się z pozostałymi opisami naszych projektów.

  1. (wymagane)
  2. (wymagane)
 

cforms contact form by delicious:days

  tel.: (+48 12) 293 0300

WIADOMOŚCI BRANŻOWE

Rynek tłumaczeń:

TP SA launches complex IT outsourcing for firms extended its services portfolio through offering IT equipment and support outsourcing services since July 2011. The new service targets small and medium b[...]

Ekonomiczne:

Finn Flare to slow new store openings in 2012 Finnish retailer , operating the clothing chains and in Russia, is to launch 15 company owned and over 25 franchise stores in Russia, Kazakhstan and Ukra[...]

Członkostwo:

(łącza otwierają się w nowym oknie)