Lokalizacja oprogramowania CAD/CAM/GIS oraz inżynieria oprogramowania

Start » Downloads » » Report

Opis projektu: Oprogramowanie, podobnie jak każdy inny materiał bazujący na tekście, musi zostać przetłumaczone i zlokalizowane przed wprowadzeniem na rynek międzynarodowy. W związku z tym branża informatyczna i wszyscy działający w niej producenci oprogramowania korzystają z usług lokalizacyjnych, dostosowując swoje aplikacje do potrzeb klientów międzynarodowych. Jeden z takich producentów zwrócił się do nas z projektem lokalizacji oprogramowania CAD/CAM/GIS – niezbędne było tłumaczenie oraz prace z zakresu inżynierii oprogramowania i DTP, a wymaganymi językami były francuski, włoski, niemiecki, hiszpański, polski, rosyjski i czeski. Ponieważ aplikacja miała być wprowadzona na rynki wielu krajów i używana przez klientów różnych narodowości, jednym z głównych aspektów marketingu była lokalizacja. Zlecony nam projekt lokalizacyjny był obszerny. Obejmował około miliona słów i był podzielony na partie, których realizacja zajmowała każdorazowo od dwóch tygodni do trzech miesięcy. Każda część projektu była gotowa na czas dzięki naszemu elastycznemu przepływowi prac lokalizacyjnych, który został dostosowany do specyfiki klienta. Nad realizacją czuwał przypisany do projektu kierownik. Koordynował on także wielkość zasobów niezbędnych do obsługi projektu na różnych etapach, gwarantując niezakłócony przebieg prac na każdym z nich. Kierownik projektu odpowiadał także za ścisłą komunikację roboczą z klientem, zapewniającą stały przepływ informacji i krótkie czasy reakcji. Utrzymywał również kontakty z kilkoma działami organizacji klienta, koordynującymi różne zadania i fazy, organizując przy tym cotygodniowe konferencje telefoniczne, w trakcie których wyjaśniano rysujące się problemy i omawiano zmiany. Projekt lokalizacyjny rozrósł się, obejmując tłumaczenie interfejsu użytkownika, pomocy online, plików readme oraz oprogramowania szkoleniowego, co wymagało opracowania bazy terminologicznej w odniesieniu do każdej części zlecenia. W celu koordynacji działań wszystkich inżynierów lokalizacji, tłumaczy i specjalistów DTP zaangażowanych w projekt wykorzystaliśmy serwer pamięci tłumaczeniowych, co pomogło usprawnić organizację różnych rodzajów pracy. W chwili kiedy gotowe było 80% projektu, klient, w pełni zadowolony ze świadczonych przez nas usług, powierzył nam realizację dodatkowych zadań związanych z lokalizacją kolejnych programów i aplikacji. Informacje uzupełniające:

1. Branża klienta – IT – produkcja oprogramowania. 2. Typ produktu – oprogramowanie CAD/CAM/GIS. 3. Typ projektu – tłumaczenie, lokalizacja, inżynieria oprogramowania, DTP. 4. Języki –

  • francuski,
  • włoski,
  • niemiecki,
  • hiszpański,
  • polski,
  • rosyjski,
  • czeski.

5. Wielkość zlecenia – ponad milion słów. 6. Ramy czasowe – podział na partie, ich realizacja: od dwóch tygodni do trzech miesięcy.

Jeżeli poszukujesz profesjonalnej firmy tłumaczeniowej do realizacji swoich projektów, już dziś zamów u nas o bezpłatną wycenę lub zapoznaj się z pozostałymi opisami naszych projektów.

  1. (wymagane)
  2. (wymagane)
 

cforms contact form by delicious:days

  tel.: (+48 12) 293 0300

WIADOMOŚCI BRANŻOWE

Rynek tłumaczeń:

TP SA launches complex IT outsourcing for firms extended its services portfolio through offering IT equipment and support outsourcing services since July 2011. The new service targets small and medium b[...]

Ekonomiczne:

Finn Flare to slow new store openings in 2012 Finnish retailer , operating the clothing chains and in Russia, is to launch 15 company owned and over 25 franchise stores in Russia, Kazakhstan and Ukra[...]

Członkostwo:

(łącza otwierają się w nowym oknie)