Kiedy przysyłasz nam projekt, natychmiast przydzielamy do niego kierownika projektu i specjalistę ds. obsługi klientów, nadzorujących realizację projektu.
Dzięki nim będziesz w stanie:
- sprawdzać postępy w realizacji,
- uzyskiwać informacje z ostatniej chwili o stanie projektu,
- natychmiast informować ich o wszelkich zmianach i poprawkach, które należy wprowadzić,
- korzystać ze wsparcia doświadczonych specjalistów, gwarantującego, że projekt zostanie zrealizowany w wyznaczonym terminie i w ramach przypisanego mu budżetu.
Dotrzymaj terminu!
Skontaktuj się z naszymi specjalistami ds. obsługi klienta – jeszcze dziś prześlij im swój projekt, a oni bezpłatnie opracują procesy robocze dostosowane do Twoich potrzeb.
Procesy robocze podczas realizacji projektu
Każdy projekt jest dzielony na etapy i wielokrotnie poddawany kontrolom jakości. Zazwyczaj ogólne procesy robocze mają strukturę przedstawioną poniżej:
etapów workflow,
najedź na “etap”
Etap 1
Klient przesyła do firmy Argos Translations dokumenty wraz z instrukcjami i zleceniem.
Etap 2
Na tym etapie jest przeprowadzana analiza, sprawdzana jest treść projektu oraz uzgadniane są z klientem dokładne wymagania. W razie potrzeby klient jest proszony o przesłanie materiałów pomocniczych, jak również informowany jest o problemach, które mogą się pojawić w trakcie realizacji projektu.
Etap 3
Kierownik projektu określa odpowiedni plan działania i ustala terminy realizacji poszczególnych etapów projektu.
Etap 4
Kierownik projektu dobiera odpowiedni zespół i narzędzia. Pliki są przekazywane tłumaczowi, a jednocześnie rezerwuje się korektora i specjalistę ds. kontroli jakości.
Etap 5
Tłumacz otrzymuje pliki wraz z niezbędną bazą tłumaczeniową, materiałami pomocniczymi, glosariuszami, poradnikami stylistycznymi itd. Wyjaśniane i potwierdzane są wymagania oraz terminy zakończenia pracy. Tłumaczenie wykonuje zawsze tłumacz mający odpowiednie kwalifikacje i duże doświadczenie w danej dziedzinie. Język docelowy jest dla niego językiem ojczystym.
Etap 6
Gotowe tłumaczenie jest odsyłane do kierownika projektu.
Etap 7
Projekt oraz wszystkie materiały pomocnicze i instrukcje są przekazywane korektorowi. Dobierani są odpowiedni korektorzy, mający duże doświadczenie w danej dziedzinie, dla których ? podobnie jak w przypadku tłumaczy ? język docelowy jest językiem ojczystym.
Etap 8
Projekt jest ponownie odsyłany do kierownika projektu, który przekazuje go wewnętrznemu specjaliście ds. kontroli jakości firmy Argos Translations.
Etap 9
Kierownik projektu zbiera i przekazuje odpowiednim osobom zapytania i komentarze od tłumacza, korektora, specjalisty ds. kontroli jakości i klienta, zapewniając dobrą współpracę oraz realizację wszystkich zadań zgodnie z wymogami klienta.
Etap 10
W razie potrzeby pliki są przesyłane do wewnętrznych specjalistów firmy Argos Translations ds. DTP lub lokalizacji, którzy dokonują weryfikacji projektu. Na tym etapie rozwiązywane są wszelkie problemy końcowe, związane z formatowaniem, prezentacją lub formatem plików.
Etap 11
Przed odesłaniem projektu do klienta kierownik projektu przeprowadza ostateczną weryfikację realizacji zadań, aby się upewnić, że spełniono wymogi klienta i pliki mają odpowiedni format.
Etap 12
Pliki są odsyłane do klienta pocztą elektroniczną bądź przez FTP lub aplikacje dostępowe sieci WWW. Około 7 dni po potwierdzeniu odbioru przez klienta wystawiana jest faktura.
Pamiętaj, że każdy z tych etapów może być dostosowany do szczególnych potrzeb Twojego projektu.
Nasza strategia organizacji procesów jest elastyczna, dzięki czemu z łatwością można ją dostosować do wymogów innych biur tłumaczeń. Dzięki tak elastycznemu podejściu możemy modyfikować nasze procesy, kładąc większy nacisk na etapy istotne dla Ciebie, a mniejszy na te, które uważasz za marginalne.
Wypróbuj nasze wyjątkowe i elastyczne podejście przy następnym projekcie!
Zapytaj naszych specjalistów ds. obsługi klienta, jak możemy dostosować swoje procedury, aby pomóc Ci przy kolejnym tłumaczeniu.